- Digitale Edition
- /IG XII 6, 1
- /I. Decreta
- /4. Decreta civitatum externarum
- /IG XII 6, 1, 145
1[δή]μου Τίμωνος Δούριδος Ἀσκλη̣[πιάδου]
1(Kränze) für das Volk für Timon für Duris für Asklepiades.
coronae oleaginae lemniscatae quattuor
vier Oliven-Kränze mit Binden
2ἐπὶ Ἀρχαγάθου, Πελυσιῶνος ιζʹ
2Unter Archagathos, am 17. Pelysion.
vacat 0,012
vacat 0,012
3πρυτάνεων γνώμη· ἐπειδὴ ὁ δῆμος ὁ Σαμίων φίλος καὶ εὔνους [καὶ]
3Nach Vorlage der Prytanen: Da das Volk der Samier freund und wohlwollend und
4οἰκεῖος ὑπάρχων τῆς πόλεως ἔν τε τοῖς ἄλλοις φιλανθρώπω[ς]
4verwandt der Stadt ist und auch in anderen Belangen sich stets freundlich
5χρώμενος διατελεῖ, παρακληθείς τε ὑπὸ τοῦ δήμου δικαστ[ὰς]
5verhalten hat und, vom Volk gebeten, Richter
6ἀποστεῖλαι βουλόμενος χαρίζεσθαι ἀπέστειλεν ἄνδρας κα–
6zu entsenden, in dem Wunsche, ihm gefällig zu sein, entsandt hat vortreffliche
7λοὺς καὶ ἀγαθοὺς Τίμωνα Ἀρχελάου καὶ Δοῦριν Καλλιμάχου
7Männer: Timon S. d. Archelaos und Duris S. d. Kallimachos
8καὶ Ἀσκληπιάδην Ἐρταίου, οἵτινες τῶν δικῶν τὰς μὲ̣ν συνέλυ̣–
8und Asklepiades S. d. Ertaios, die von den Rechtsfällen die einen in
9σαν προσηκόντως, τὰς δὲ ἐδίκασαν δικαίως κατὰ τ̣οὺς νό–
9gebührender Weise schlichteten, die anderen durch Urteil entschieden gerecht
10μους· ὅπως οὖν καὶ ὁ δῆμος φανερὸς ᾖ τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας̣
10nach den Gesetzen; (und) damit nun auch das Volk öffentlich die trefflichen Männer
11τιμῶν ἀξίως, δεδόχθαι τῇ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ· ἐπῃνῆσθαι
11würdig ehrt, so wollen beschließen Rat und Volk: zu belobigen
12μὲν τὸν δῆμον τὸν Σαμίων καὶ στεφανῶσαι αὐτὸν χρυσῷ
12das Volk der Samier und zu bekränzen mit goldenem
13[σ]τ̣εφάνῳ ἀρετῆ[ς ἕν]εκεν καὶ εὐνοίας τῆς εἰς τὸν δῆμον
13Kranz seiner Tugend wegen und seines Wohlwollens gegenüber dem Volk
14[τὸν Βαργυλιη]τ̣ῶ[ν, ἐπῃ]νῆσθαι δὲ καὶ τοὺς δικαστὰς Τίμων[α]
14der Bergylieten; zu belobigen auch die Richter Timon
15[καὶ Δοῦριν καὶ Ἀσκληπιά]δην καὶ στεφανῶσαι ἕκαστον αὐτῶ[ν]
15und Duris und Asklepiades und zu bekränzen einen jeden von ihnen
16[θαλλοῦ στεφάνῳ προθυμία]ς̣ ἕ̣νεκεν καὶ δικαιοσύνης τῆς
16mit einem Kranz vom Ölbaum ihrer Ergebenheit wegen und ihrer Gerechtigkeit
17[εἰς τὸν δῆμον, τῆς δὲ ἀναγγελίας τὸ]ν ε̣[ἰ]σ̣ιόντα ἀγωνοθέτη̣[ν]
17gegenüber dem Volk; dass für die Verkündung der (sein Amt) antretende Festspielleiter
18[ἐπιμεληθῆναι, ὅπως ἀναγορευθῇ ἐν τῷ ἀγῶ]ν̣ι τῷ τιθεμέ[νῳ τῇ]
18Sorge trage, damit (der Kranz) bekanntgemacht werde an dem Fest, das der
19[Ἀρτέμιδι τῇ Κινδυάδι – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
19Artemis Kindyas ausgerichtet wird - - -